Le mot vietnamien "bố ghẻ" se réfère à un beau-père, en particulier celui qui n'est pas le père biologique de l'enfant. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte des familles recomposées. En français, on pourrait le traduire par "beau-père" (dans un sens plus général) ou "beau-père adoptif" pour mettre l'accent sur le fait qu'il n'est pas le père de sang.
Utilisation
Contexte familial : Utilisez "bố ghẻ" pour parler d'une relation entre un enfant et le nouveau partenaire de sa mère après une séparation ou un divorce.
Connotation : Le terme peut parfois avoir une connotation négative, dépendant de la relation entre l'enfant et le beau-père.
Exemple
Phrase simple : "Bố ghẻ của tôi rất nghiêm khắc." (Mon beau-père est très strict.)
Phrase plus complexe : "Mặc dù bố ghẻ của tôi không phải là cha ruột, nhưng ông ấy luôn chăm sóc tôi như một người cha thật sự." (Bien que mon beau-père ne soit pas mon père biologique, il prend toujours soin de moi comme un vrai père.)
Utilisation avancée
Dans des contextes plus littéraires ou formels, vous pourriez rencontrer le terme "bố dượng", qui est un synonyme moins courant de "bố ghẻ". Ce terme est également utilisé pour désigner un beau-père, mais il est considéré comme un peu plus formel ou moins courant.
Variantes
Significations différentes
Synonymes
Cha ghẻ : Un terme qui peut être utilisé dans des contextes similaires, bien que "cha ghẻ" puisse avoir une connotation plus péjorative.
Ông bố không phải ruột : Signifie littéralement "un père qui n'est pas de sang" et décrit également un beau-père.